期刊文献+

英汉习语的文化差异及翻译策略探讨 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 习语是各国文化的精髓。人在生产劳动和社会生活中长期使用而出来的一些固定的短语或短句。由于受生存环境、文化背景、思维方式、风俗习惯、制度文化、宗教信仰和历史典故等方面的差异,习语通常带有浓厚的文化色彩。习语的翻译,译者除了必须忠实地表达原文习语的意义外,还应注意习语中的文化内涵和中西方文化差异。尽可能保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及民族特色等。(笔者从英汉习语的文化差异入手,习语翻译中的各策略。)
作者 任文林 鄢勤
出处 《襄樊职业技术学院学报》 2007年第5期129-131,共3页 Journal of Xiangfan Vocational and Technical College
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部