期刊文献+

电影片名翻译中的创造性叛逆 被引量:2

Creative Rebellion in Film Title Translation
下载PDF
导出
摘要 中西方思维方式的差异是电影片名在英汉两种语言中表现为不同特点的深层次原因,即创造性叛逆在片名翻译中的指导作用以及灵感思维在创造性叛逆中的运用,在电影的片名翻译的过程中起着至关重要的作用。 Based on the Reception Theory,this paper analyzes the essential reasons of different characteristics of the Chinese and English film titles, that is,the differences of thought patterns between the Chinese people and the westerners, and then puts forward "creative rebellion" in film title translation.
作者 谭锦文
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2007年第5期87-89,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
关键词 片名翻译 思维差异 接受美学 创造性叛逆 灵感翻译 film title translation thought difference reception Theory creative rebellion inspiration translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[4]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 2[2]Holub,R.C.Reception Theory:A Critical Introduction[M].London and New York:Methuen,1984.
  • 3成中英.中国语言与中国传统哲学思维方式[J].哲学动态,1988(10):18-21. 被引量:53
  • 4罗贝尔·埃斯卡皮.文学社会学[M].合肥:安徽文艺出版社,1987..

共引文献81

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部