摘要
研究成果表明,英汉言语行为动词的词汇语义、词汇类别以及句法语义认知结构差异不大,但它们在句法表达结构上却有较为明显的差异。为探讨英汉言语行为动词在被动(字)句中的表达形式异同,文章从词汇意义、句子的形态结构和语言在民族文化和思维之间的关系方面,分别对英汉言语行为动词特点、词汇类别、主句和从句进行分析。
Research findings shows that there are few differences between English and Chinese speech act verbs in the lexical meaning, lexical classification and the grammatical semantic cognitive structure, but there are clear differences in their syntactical structure. This paper tries to discuss speech act verbs in English Passives and Chinese ‘Bei' Sentences, from three different aspects including lexical meaning, syntactic structure and the relationship of different national culture and thought, and to find out their semantic cognitive structure.
出处
《东华理工学院学报(社会科学版)》
2007年第3期272-277,共6页
Journal of East China Institute of Technology
关键词
言语行为动词
英汉被动(字)句
语义认知分析
speech act verbs
English passives and Chinese bei sentences
Cognition-based semantic analysis