期刊文献+

传神达意 重在理解——评毛泽东诗词中含“飞”字句式的英译 被引量:5

Four English Versions of the Word "Fly" in the Poems by Mao Ze-dong
原文传递
导出
摘要 毛泽东在他的诗词中多次用到"飞"字,其构思巧妙,新颖奇特。译者怎样把含"飞"字的句式译成英语,才能传神达意,确实是一件不容易的事。本文挑选原诗词中若干实例,比较与分析国内翻译出版的4种译文,进而对其进行翻译学思考。 Mao Ze-dong employs several times the word" fly" in his poems, and the author chooses a few examples from the original poems to compare and analyze four versions published domestically. He also puts forwards his own suggestions on how to apprehend the deep implication to touch the flavor of the original.
作者 王平
机构地区 肇庆学院
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第5期121-123,共3页 Foreign Language Research
关键词 翻译 理解 深层含义 translation apprehension deep implication
  • 相关文献

参考文献3

  • 1辜正坤.毛泽东诗词选(汉英对照韵译)[Z].北京:北京大学出版社,1993.
  • 2外文出版社.毛泽东诗词英译[Z].北京:外文出版社,1976.
  • 3许渊冲.毛泽东诗词选(汉英对照)[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1993.

共引文献4

同被引文献63

引证文献5

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部