期刊文献+

推敲英译《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

下载PDF
导出
摘要 诗歌翻译中,深入、全面、精确地理解原诗,把握作品基调,攻克原诗难点,了解原诗精华,是成功翻译的第一步;字斟句酌地表达,以求译作语言凝练、音韵优美、形神兼备地准确再现原诗,是以诗译诗追求的目标。根据语义学与语篇学理论,在理解原诗的基础上,推敲李白的七律名作《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》的英译诗,努力再现原作的"意美"、"音美"和"形美",探索成功翻译的途径。
出处 《东华大学学报(社会科学版)》 2007年第2期91-96,共6页 Journal of Donghua University:Social Science
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1许渊冲.谈谈文学翻译问题[J].外国语,1994,17(4):36-41. 被引量:26
  • 2[1]黄国文语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1987.
  • 3[4](美)爱德华·萨丕尔(Edward Sapir).语言论(陆卓元译)[M].北京:商务出版社,1997.
  • 4赵艳萍 李清连.文化与交际[M].北京:中国人民大学出版社,1999..

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部