期刊文献+

接受美学对翻译研究的指导性 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 接受美学对文学价值的定义可使译者心系读者,处理好译文与译文读者的关系。它有关以审美价值为中心的多元价值系统论述可使译者针对不同的价值特点采取不同的翻译方法和风格。它就文学基本价值与浮动价值的论述可拓宽译者的阐释视野,加深对作品价值的全面理解。它有关文学效果的论述可使译者注重译文文学效果的社会性。它有关批评是对作品意义阐释的观点可使译者顾及作品的多元意义和不同读者的多元阐释。它就批评的有效性与价值尺度的论述可使译者将意义阐释与价值评判相融合,并理解作品所体现的一定时代的精神文化思潮。
作者 董务刚
出处 《东华大学学报(社会科学版)》 2007年第2期102-107,112,共7页 Journal of Donghua University:Social Science
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]马克斯恩格斯全集第19卷[M].北京:人民出版社,1963:406.
  • 2加达默尔.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999.10-44.
  • 3.马克思恩格斯选集第2卷[M].北京:人民出版社,1972..

共引文献48

同被引文献27

引证文献6

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部