摘要
由于晚清动荡的政治格局及适应读者的需要,梁启超大力提倡并身体力行的外国政治小说的创作意图并没有得到很好的实现。相反,外国政治小说的译介逐渐向历史小说、英雄传奇、革命小说以及社会小说发生嬗变,在内容与形式上均融入了中国传统小说的诸多因素。
Owing to the social turmoil of the late Qing Dynasty and the needs of readers, the writing purpose of the foreign political novels pursued by Liang Qiehao was not achieved. Instead, the translation and introduction of political novels gradually gave way to the translation of historical novels, sagas, revolutionary novels and etc. , whose content and form adopted many features of Chinese traditional novels.
出处
《苏州科技学院学报(社会科学版)》
2007年第3期79-82,共4页
Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science
关键词
晚清
外国政治小说
译介
嬗变
the late Qing Dynasty
foreign political novels
translation and introduction
evolution