摘要
不同文体的翻译应该有自己的特殊标准。戏剧翻译与其它类型的翻译相比有其特殊难度。苏珊.巴斯奈特一直关注戏剧翻译的问题。本文将主要结合她在《依旧身陷迷宫》和《走出迷宫的道路》中所持有的观点,围绕戏剧的特殊文体本质,探讨戏剧翻译的特殊标准。
Different styles of writing should adopt their specific translation criteria. Compared with other literary styles, the translation of drama is faced with particular difficulty. Susan Bassnett has always been keen to study the translation of drama. This paper, in reference to her ideas in Still Trapped in the Labyrinth & Ways through the Labyrinth, is trying to explore the unique criteria for translation of drama while regarding the essential characteristics of drama as a special style of writing.
出处
《南昌高专学报》
2007年第4期68-70,共3页
Journal of Nanchang Junior College
关键词
戏剧翻译
符号系统
动作潜文本
可演出性
translation of drama
code system
subtext of actions
performability