期刊文献+

从接受美学看文学翻译的纯语言观 被引量:4

On Pure Language of Literary Translation from the Perspective of the Aesthetics of Reception
下载PDF
导出
摘要 接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解与阐释。文学作品仅仅是一种图式,充满了空白与未确定点,文本意义的实现是译者的前理解与文本和译者之间的视野融合。不同的译者对同一文本有不同的阐释,同一源语文本的多个译语文本互相补充,与源语文本共同实现总体意指,即纯语言。 The aesthetics of reception centers on readers and emphasizes readers' understanding and interpretation of the original text. A literary work is just a schema which is full of blanks and indeterminacies. The meaning of the text is presented through the fusion of the translator' s pre - understanding as well as the horizon of the text and the horizon of the translator. Different translators have different interpretations, and different TL texts of the same SL text supplement each other to realize the totality of their intentions, i. e. pure language.
出处 《天津外国语学院学报》 2007年第5期48-51,共4页 Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词 接受美学 纯语言 文学翻译 the aesthetics of reception pure language literary translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献1

  • 1(德)加达默尔(Hans-GeorgGadamer)著,夏镇平,宋建平.哲学解释学[M]上海译文出版社,1994.

共引文献280

同被引文献22

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部