摘要
汉语副词"也"的偏误是韩国留学生副词偏误中较突出的问题,常常出现遗漏、错序、混用和赘余四类偏误。从对外汉语教学的特殊性来看,吕叔湘先生的四个义项和马真老师的两类四项或许可以合并为两项:"也"的句内作用,即表示类同的"也";"也"的句外作用,即表示委婉语气的"也",这样更适用于对外汉语教学。
The mistake of using the Chinese adverb "ye" is common for Korean oversea students. There are often four kinds of incorrect usages: omitting, wrong order, mix-up or overused. From the particularity of Chinese teaching to the oversea students, the four items of its usages by Lu shuxiang and the two kinds and four items of usages by Ma zheng can be combined into two items of usages, that is, "ye" is used inside the sentence to show the similarity and the other is "ye" used outside the sentence to show euphemism so as to fit the Chinese teaching.
出处
《昆明师范高等专科学校学报》
2007年第3期98-101,共4页
Journal of Kunming Teachers College
关键词
对外汉语教学
韩国留学生
汉语副词
也
偏误
中介语
teaching Chinese for overseas
Korean oversea students
Chinese adverb
Ye
mistake
medium word