期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“それでも”与“それにしても”
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"それでも"与"それにしても"是比较容易混淆的两个接续词,从意义上来说,都表示逆接、让步,都可解释为"虽然…但是…"、"即使…也…",但其具体含义以及使用语境都有很大的区别,本文拟从"それでも"与"それにしても"的结构分析出发,结合与"それでは""それにしては"的意义对比,通过例句来弄清"それでも"与"それにしても"的区别,以求能够更加准确得理解并运用这两个接续词。
作者
周冲
机构地区
上海金融学院
出处
《双语学习》
2007年第10M期218-218,F0003,共2页
SHUANG YU XUE XI
关键词
结构
结果
标准
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
苏琦.
从“のに”与“とはぃぃながら”看几种逆接接续助词的用法[J]
.日语知识,2009(10):13-14.
2
田芝.
浅议英汉颜色词对比[J]
.琼州学院学报,2009,16(6):138-139.
3
訾华东.
汉英颜色词的文化意义对比[J]
.海外英语,2014(3X):196-197.
被引量:2
4
宋婷婷.
英汉动物词汇内涵意义对比[J]
.吉林省教育学院学报,2013,29(5):130-131.
被引量:2
5
韩淑华.
汉英颜色词“绿色”象征意义对比[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2012,28(12):126-127.
6
汪海燕,李五全.
英汉颜色词内涵意义对比[J]
.信阳农业高等专科学校学报,2007,17(3):143-144.
7
常晓霞.
浅析「目立つ」、「引き立つ」与「際立つ」的异同[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(1):345-346.
8
王成东.
“吃”及其搭配表达的英译探讨[J]
.海外英语,2013(17):153-155.
9
谷保丽.
英汉颜色词意义对比及其翻译[J]
.语文学刊(基础教育版),2005(9):65-68.
被引量:1
10
粱金英.
浅析日语“逆接”接续词[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2016,0(23):161-162.
双语学习
2007年 第10M期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部