摘要
商务合同是一种严肃的法律公文,它的语言特征通常表现为文体正式,用词准确,表达格式化等。通过对目标语的语言特征分析探讨翻译方法是一种常见的翻译研究形式。本文试图从商务合同的词汇特征出发,探讨在其汉英翻译中应准确选词,合理补充,实现严谨而周密的翻译效果,以充分体现商务合同的严肃与规范。
This paper attempts to discuss how business contract should be translated from Chinese into English, on the basis of the lexicon features observation in its target language. Business contract, as a legal document, bears intensive illegibility in meaning with solemnity. Hence, the C/E translation of business contract should conform to the law of meaning equivalence in diction with a frozen style.
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第5期132-134,共3页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
商务合同
词汇特征
汉英翻译
business contract
lexicon feature
Chinese - English translation