期刊文献+

论意象的传递在诗歌翻译中的重要性

On the importance of image transferring in poetry translation
下载PDF
导出
摘要 本文对诗歌的意象进行简要的论述,并说明了只有在译作中传达出原诗的意象,才能译出原诗的意境。以庞德及其译作为例,介绍翻译诗歌意象的策略是在理解原诗的基础上而不受原诗字面意义的约束进行诗歌再创作。 This article makes a brief comment on image in poetry and demonstrates the importance of translating images in poetry translation. Taking Ezra Pound and his trnslation for example, the article also introduces the translating method, which is to creat new poems, baced on the understanding of the true sense of the Chinese originals, rather than translate literally.
作者 舒晓兰
出处 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第5期142-143,共2页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词 意象 诗歌翻译 庞德 image poetry translation Ezra Pound
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[6]彼得·琼斯.意象派诗选·导论[M].桂林:漓江出版社,1986.89.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部