期刊文献+

论译语文化对翻译活动的规范 被引量:1

Target Cultures Normalizing Translation Activities
下载PDF
导出
摘要 翻译是一种语言活动和思维活动,也是一种社会活动和跨文化交际活动。翻译中各项活动,如文本的选择、策略的运用、译作的推出等,无一不受到社会、文化等外部因素的制约和规范。本文借助图里的描述性翻译研究理论,以胡适的诗歌翻译为例,探讨译语文化对翻译活动的规范情形。 Translation is not an activity of languages and thoughts, but also a social and cultural activities. All the activities in translation such as the selection of text, the transition and translating strategy and the issue of translation are manipulated and normalized by such outer elements. Under the guidance of Gedeon Toury's descriptive translation theory, this article, HuShi' s poetry translation as an example, tries to discuss the translation activities normalized by target culture.
作者 冯晓凌
出处 《山东教育学院学报》 2007年第5期103-106,共4页 Journal of Shandong Education Institute
关键词 译语文化 翻译活动 规范 影响 胡适 诗歌翻译 Target language Translation activity Norm Influence Hu sift Poem translation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1苗菊.翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J].外语与外语教学,2001(11):29-32. 被引量:59
  • 2Toury,G.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdan/Philadelphin:John Benjamins,1995.
  • 3赵宁.Gideon Toury翻译规范论介绍[J].外语教学与研究,2001,33(3):216-219. 被引量:72
  • 4樽本照雄.清末民初的翻译小说[A].王宏志.翻译与创作-中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.
  • 5胡适.建设的文学革命论[A].胡适文集2[M].北京:北京大学出版社,1998.
  • 6孙会军,郑庆珠.译论研究中的文化转向[A].杨自俭.英汉语比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 7胡适.论译书寄陈独秀[A].姜义华.胡适学术文集[C].北京:中华书局,1998.
  • 8孙致礼.文化与翻译[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.516-527.
  • 9张隆溪.非我的神话[A]..文化类同与文化利用[C].北京:北京大学出版社,1997..

二级参考文献11

共引文献144

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部