摘要
对于英语中以实喻虚的形象表现手法,在英汉翻译时,应设法维系其原文的具体性及形象性。一个常用方法是将英语的"以实喻虚"译成汉语的"以实喻虚",即"实"作"实"。将"以实喻虚"表达中的"实"作"虚"译也是一种常用的方法,但这仅限于在直译行不通的情况下才采用。
In English-Chinese translations, the concrete and the abstract forms should be employed in the literal and free translation methodologies. A common method in the English-Chinese translation is the literal translation, otherwise the free or liberal translation.
出处
《石家庄职业技术学院学报》
2007年第5期46-47,55,共3页
Journal of Shijiazhuang College of Applied Technology
关键词
英汉翻译
直译
意译
以实喻虚
English-Chinese translation
literal translation
free translation