期刊文献+

从接受美学视角看文学翻译策略的选择 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 "归化"和"异化"作为传统译论中两个重要的翻译原则,其争论由来已久,两者主要是对语言转换中两种语言符号的本身结构差异和通过语言形式所表现的文化差异作出的不同处理。本文借助接受美学这一重要文学理论,从读者接受角度出发来探讨译者在实际翻译过程中翻译策略的选择问题。
作者 汤友云
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期380-381,共2页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献16

  • 1李欣.“翻译研究”各流派的阐释与梳理——介绍Theo Hermens《翻译研究的系统论视角》[J].外语教学与研究,2001,33(2):153-156. 被引量:12
  • 2司显柱.功能语言学视角的翻译质量评估模式——兼评《孔乙己》英译本的翻译质量[J].解放军外国语学院学报,2005,28(5):60-65. 被引量:56
  • 3彭宣维.英汉语篇对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 4马红军.翻译批评散论[M].中国对外翻译出版公司,2002..
  • 5朱志瑜.纽马克的翻译类型学(尚未发表的文稿)[J].2004,.
  • 6Nord, Christina. Translating as a Purposeful Activity [M]. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 7Reiss, Katharina. Text Types, Translation Types and Translation Assessment[ A ].Readings in Translation Theory[C]. Andrew Chesterman(ed.). Oy Finn Lectura Ab, 1989:105-115.
  • 8Reiss, Katharina. Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation[A]. The Translation Studies Reader[C].Lawrence Venuti(ed.). Routledge, 2000:160-171.
  • 9Bell, Roger. Translation and Translating--Theory and Practice[M]. London: Longman,1991.
  • 10Buhler, Karl. Theory of Language.. the Representational Function of Language [M]. Trans. Donald Fraser Goodman. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,1990.

共引文献213

同被引文献23

引证文献6

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部