期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》杨译本习语喻体翻译中直译法的运用
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《红楼梦》就是一部反映中国封建社会生活的百科全书,充满着比喻性习语及其有关的语汇。对这些词语的喻体理解和处理,不仅体现了译者的文化取向、价值观念,而且也关系到其译作的成败。本文以杨宪益与霍克斯翻译的《红楼梦》英译本为例,从直译法视角就《红楼梦》两译本习语喻体翻译的策略与方法展开探讨。
作者
庄国卫
机构地区
盐城师范学院
出处
《辽宁行政学院学报》
2007年第10期108-108,110,共2页
Journal of Liaoning Academy of Governance
关键词
《红楼梦》
翻译
习语喻体
直译法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
47
参考文献
6
共引文献
999
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
2
Nida Eugene A;William D Reyburn.Meaning across Cultures,1981.
3
闫敏敏.
二十年来的《红楼梦》英译研究[J]
.外语教学,2005,26(4):64-68.
被引量:31
4
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
5
David Hawkes.The Story of the Stone,1973.
6
Yang Hsienyi;Gladys Yang;Cao Xueqin.A Dream of Red Mansions,1978.
二级参考文献
47
1
萧钟和.
《红楼梦》英译探源及书名译法商榷[J]
.外语教学,1986,7(2):65-67.
被引量:7
2
吴世儒.
试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》中的几首诗[J]
.外国语文,1998,23(1):86-91.
被引量:7
3
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
4
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:77
5
王涛.
从《红楼梦》的两个英译本中对话片段看小说翻译中对话美的再现[J]
.中国翻译,1997(4):23-27.
被引量:10
6
熊德米.
评两部英译《红楼梦》中的两首诗[J]
.外国语文,1996,21(3):82-86.
被引量:2
7
姜其煌.
《好了歌》的七种英译[J]
.中国翻译,1996(4):21-25.
被引量:22
8
郑恩岳.
《红楼梦》中一些联额的英译[J]
.中国翻译,1994(2):9-11.
被引量:6
9
古绪满,衡孝军.
从《红楼梦》译文之失看汉英翻译的局限性[J]
.外语研究,1993(4):59-63.
被引量:3
10
郑恩岳.
谈谈《红楼梦》诗词英译的人称角度[J]
.外国语,1993,16(5):38-41.
被引量:5
共引文献
999
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:1
2
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:2
3
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
4
张海涛.
英语框架网络的汉译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
5
郝会肖,任佳佳.
“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J]
.文化学刊,2020,0(1):126-128.
被引量:4
6
胡俊柳.
语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究[J]
.汉字文化,2024(15):166-168.
7
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:1
8
赵轶凡.
浅谈电影《无名》字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.汉字文化,2023(16):157-159.
9
喻诗瑶.
从宝花纹变迁看中外文化交流与融合[J]
.汉字文化,2022(S01):324-326.
10
瞿莉莉.
文化“走出去”背景下洞庭湖生态经济区民俗文化负载词翻译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):257-259.
1
申锦莲.
试议英汉习语喻体的文化内涵[J]
.烟台职业学院学报,2004,10(3):68-70.
2
钱中丽.
论英汉习语喻体词汇的国俗语义异同现象[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(4):44-48.
被引量:2
3
刘宁,武一.
浅谈英汉习语喻体的文化意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2002,15(2):36-39.
4
周丽君.
从文化差异看英汉动物习语喻体[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2008,9(1):169-170.
5
徐珊珊,焦聪聪,韩薪,张明芳,蒋艳.
英汉习语喻体差异的文化烙印及其翻译策略[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2008,29(S1):50-52.
被引量:4
6
孙丽元.
从喻体和喻义看英汉比喻的文化差异[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2003,17(3):103-107.
被引量:6
7
符晓晓.
浅析文化负载词的英译策略——以《红楼梦》两个译本为例[J]
.海外英语,2014(3X):113-114.
8
刘梦.
顺应理论下《红楼梦》的诗歌翻译对比[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2016(3):59-63.
被引量:1
9
唐燕琼.
英汉习语喻体的联想效果比较及文化内涵探析[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2007,20(4):62-66.
10
钱中丽.
翻译中对英语习语喻体的处理[J]
.经济与社会发展,2003,1(2):169-171.
辽宁行政学院学报
2007年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部