摘要
通过分析广告文体的特点,作者认为,广告翻译应该将再现原文的语用功能放在首位。能同时再现原文形式美和语用功能的译文是忠实程度最高的译文;不能同时再现原文形式美和语用功能时,可以选择转换原文的形式美来再现其语用功能;而原文中的句法和修辞美很难通过译文表现出来的时候,可以直接用简白的译文形式再现其语用功能。
出处
《上海翻译》
北大核心
2007年第4期35-37,共3页
Shanghai Journal of Translators
基金
湖南省教育厅2006年科学研究项目(优秀青年项目)(06BG14)部分研究成果