期刊文献+

翻译目的论——松开译者脚下之链 被引量:21

Skopos Theory——Loosening the Shackles Binding Translators
下载PDF
导出
摘要 翻译目的论是西方翻译功能主义的基本理论,在当代翻译界引起巨大反响。本文分析了目的论提出的理论渊源,描述了目的论的形成和发展过程,并详细介绍了目的论的三个基本原则。文章指出,目的论的提出,在翻译理论研究、译者翻译策略选择、译员培训及如何评价译文等方面起到非常重要的作用。 Skopos theory forms the foundation of the German Functionalism' s translation approach, which also ineludes the Coherence rule and Fidelity rule. This thesis analyses the source of the Skopos theory as well as its stages of development,and expounds its three main associated ladles. The paper points out that Skopos Theory. has played an important part in translation theory research, selecting translation strategies and training interpreters as well as in the evaluation of translated texts.
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2007年第4期145-147,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 目的论 功能主义 基本原则 翻译理论 贡献 skopos theory functionalism rule translation theory
  • 相关文献

参考文献3

  • 1范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性[J].中国翻译,2002,23(6):25-28. 被引量:251
  • 2[3]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3[7]张南峰.中西译学批判[M].北京:清华大学出版社,2004:211.

二级参考文献11

  • 1许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 2李华兴,吴嘉勋.梁启超选集[Z].上海:上海人民出版社,1984.
  • 3丁守和.辛亥革命时期期刊介绍(1)[M].北京:人民出版社,1982.
  • 4梁启超.饮冰室合集(之三)[M].上海:中华书局,1936.
  • 5郭延礼.中国近代翻译文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,1985.
  • 6陈平原.二十世纪中国小说史·第一卷(1897—1916年)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 7阿英.晚清小说史[M].上海:东方出版社,1986.
  • 8Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai Foreign language Education Press, 2001.
  • 9Keller, L. G. The True Interpreter [M], New York: St. Martin's Press, 1979.
  • 10Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献251

同被引文献117

引证文献21

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部