On cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese
被引量:1
On cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese
摘要
With the rapid development of globalization, more and more factories and companies in China are keen to put their products onto the international market. Advertising translation is the outcome of this economic trend. This paper tries to analyze cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese at lexical and textual levels, and puts forward some suggestions on how to avoid cross-cultural pragmatic failure.
同被引文献29
-
1Albers-Miller,N.D. Designing cross-cultural advertising research:A closer look at paired comparisons[J].{H}INTERNATIONAL MARKETING REVIEW,1996,(05):59-76.
-
2Albers-Miller,N.D,Gelb,B.D. Business advertising appeals as a mirror of cultural dimensions:A study of eleven countries[J].{H}JOURNAL OF ADVERTISING,1996,(04):57-71.
-
3Arens,W.F,Bovee,C.L. Contemporary Advertising[M].Boston:Richard D.Irwin,1994.G-2.
-
4Buttery,E.A,T.K.P.Leung. The difference between Chinese and Western negotiations[J].{H}EUROPEAN JOURNAL OF MARKETING,1998,(3/4):374-389.
-
5Chan,K,Cheng H. One country,two systems:Cultural values reflected in Chinese and Hong Kong television commercials[J].Gazette:The Intemational Journal for Communication Studies,2002,(04):383-398.
-
6Chang K,Chang F. Information content of television advertising in China:An update[J].Asian Journal of Communication,2005,(01):1-15.
-
7Cheng,H,Schweitzer,J.C. Cultural values reflected in Chinese and U.S.televisions commercials[J].{H}Journal of Advertising Research New York,1996,(03):27-45.
-
8China Advertising Yearbook. The development of China's advertising industry[M].Beijing:Xinhua Publishing House,2006.
-
9China Association of Advertising. China Advertising Year Book[M].Beijing:Xinhua News Agency Press,2009.
-
10Culter,B.D,Rajshekhar,G.J. A cross-cultural analysis of the visual components of print advertising:The United States and the European Community[J].{H}Journal of Advertising Research New York,1992,(32):71-80.
-
1于晓华.目的论视角下产品广告口号语汉译英的策略和方法[J].校园英语,2012(10):123-123.
-
2李运兴.汉译英训练(13)[J].大学英语,2014(1):61-64.
-
3郭成,陈炼,李青青.基于文化维度的汉货精品名英译探究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(7):146-147.
-
4陈洁.地方名胜古迹汉译英的技巧[J].校园英语,2012(21):184-184.
-
5顾惠香.浅析商检证书汉译英中一些常见的错误[J].中国商检,1998(12):18-18. 被引量:1
-
6陈丽,龚维国.评议长沙市广告标语的汉译英缺陷[J].中国科技信息,2007(20):185-185.
-
7张莉.论商标的汉英翻译[J].企业活力,2004(7):22-23. 被引量:3
-
8江光伦.贵州旅游和民族风情汉译英初探[J].贵州民族大学学报(哲学社会科学版),1995(1):17-21.
-
9戈玲玲.户外广告、标语汉译英中的社会语用问题[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2001,3(4):40-42. 被引量:2
-
10谢诗琳.商业汉译英实战技巧的新突破——《实战笔译:汉译英分册》述评[J].环球市场信息导报(理论),2014(9):142-142.