摘要
中医学是中国古代朴素唯物主义的思维方式与医学实践相结合的产物。中医使用的汉语属于语义型语言,与“比类取象”的思维特点紧密相连,一种治疗方法或理论用几个字就能表达清楚。同时中医语言也具有模糊性和歧义性的特点,容易造成翻译的误解和混乱。“属”在中医语言中使用较为广泛,如“肝属木,白睛属肺,黑睛属肝”等,其英译也出现多种译法。现就“属”的英译谈谈笔者的见解。
出处
《中西医结合学报》
CAS
2007年第6期715-717,共3页
Journal of Chinese Integrative Medicine
关键词
中医学
文化
翻译
英语
traditional Chinese medicine
culture
translation
English