摘要
十四行诗和七律诗在韵律和结构上都是有严格规定的诗歌体裁。尽管在表现形式上两者有很大的差异,但是在语义连贯上都呈现出汉语传统的"起承转合"语篇结构模式。卡普兰认为英汉两种语言思维模式影响英汉语篇结构,但从研究结果来看,尽管英汉两种语言文化思维模式有别,但他们在语篇的语义结构上仍然具有很大的相似性,所以卡普兰的语篇思维模式说存在一定的缺陷。
Both sonnet and seven-syllable-verse have strict poetic format in rhythm and structure. Comparative research finds that, although there is big difference in expressing form between sonnet and seven-syllable-verse, both of them show the textual structure pattern of Chinese traditional "opening, development, change and conclusion" in semantic coherence. Kaplan thinks that the thinking pattern of English and Chinese language influences textual structure of English and Chinese. However, based on the research results, although the thinking patterns of the two languages of English and Chinese are different, there is still big similarity in semantic structure of the discourse, thus, there is a defect in Kaplaffs textual thinking pattern theory.
出处
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2007年第5期111-115,共5页
Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition
关键词
十四行诗
七律
起承转合
篇章结构
sonnet
seven- syllable- verse
opening, development, change and conclusion
textualstructure