期刊文献+

论小说翻译中的隐喻连贯——以火的隐喻翻译为例 被引量:16

On the Metaphorical Coherence in Fiction Translation: With FIRE Metaphor as an Example
下载PDF
导出
摘要 本文以"火"的隐喻翻译为例,用认知语言学的隐喻观为基础,参照描写翻译学文本分析方法,对隐喻翻译问题做了更加系统深入的研究。这种系统性的认知研究向我们揭示出:隐喻翻译应注意保持小说作者创建的概念隐喻系统的连贯性,不随意"灭火",也不任意"点火"。 Based on the cognitive linguistic view of metaphor and the DTS method of comparative text analysis, this paper gives a systematic account of the translation of FIRE metaphors in an English novel. It argues that in order for a TT to achieve systematicity and accountability, it should maintain the metaphorical coherence underlying the thematic images constructed by the author.
作者 谭业升
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第6期81-84,共4页 Foreign Language Education
关键词 隐喻连贯 主题意象 系统语料 小说翻译 metaphorical coherence thematic image systematic data fiction translation
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Dagut, M.B.. Can 'Metaphor' be translated?[J]. Babel, 32. 1 (1976):21-33.
  • 2Lakoff, G. & Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago:Chicago University Press, 1980.
  • 3Lakoff, George. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind[M]. Chieago/London: The University of Chicago Press, 1987.
  • 4Lakoff, George. http://cogsci.berkeley.edu/Metaphor Home. html (database) [OL].
  • 5Maalej, Zouhair. Translating metaphor between unrelated cultures: A cognitive perspective [OL]. http://simsim.rug. ac. be/Zmaalej/transmeta. html (2003 )
  • 6Mandelblit, Nili. The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory[A].In: Translation and Meaning PART 3[C].Maastricht: Universitaire Press, 1995 : 483-495.
  • 7Nida, Eugene. A. Language, Culture and Translating [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993: 124.
  • 8Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira, Dictionary of Translation Studies[Z]. St. Jerome Publishing, 1997,.152-153.
  • 9Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Beniamins Publishing Company, 1995. Reprodueed with permission by Shanghai Foreign Language Edueation Press, 2001.
  • 10Yu, Ning. Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. Program in second language acquisition and teaching university of Arizona[OL]. http ://citd. scar. utoronto.ca/Metaphor/10.2.59, html

二级参考文献48

  • 1Fauconnier, Gilles. Introduction to Methods and Generalizations[A]. Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology [C]. Eds. T.Janssen and G.Redeker Cognitive Linguistics Research Series 15. The Hague: Walter De Gruyter,1999.
  • 2Lakoff, George. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind[M]. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1987.
  • 3Lakoff, George. The Contemporary Theory of Metaphor[A]. Metaphor and Thought (second edition)[C]. Ed.A.Ortony. Cambridge: CUP, 1993. 202-251.
  • 4Lakoff, George. http://cogsci.berkeley.edu/MetaphorHome.html[DB/OL].
  • 5Maalej, Zouhair. Translating Metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective[EB/OL].http://simsim.rug.ac.be/Zmaalej/transmeta.html(2003).
  • 6Mandelblit, Nili. The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory[A]. Translation and Meaning PART 3[C]. Maastricht: Universitaire Press, 1995. 483-495.
  • 7Network,Peter.The Translation of Metaphor[A].The Ubliquity of Metaphor[C].Eds.Wolf Paprotte & Rene Dirven.Philadelphia,PA:John Benjamins Publishing Company,1980.295-326.
  • 8Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Library of Congress Cataloging-in-Publication Data,1995.
  • 9Snell-Hornby,Mary.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1988.
  • 10Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995. Reproduced with permission by Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献99

同被引文献325

引证文献16

二级引证文献169

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部