期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》及英译本在中国的研究现状
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自1980年代出现两部完整的《红楼梦》英译本以来,对原著及其英译本的研究在1980-2006这26年间逐渐形成热点。研究的方法、领域及研究成果逐渐扩大,尤其在最近5年间,其研究出现了文化转向现象。本文通过对近26年在外语类核心期刊发表的相关论文的研究,总结了在中国对《红楼梦》及英译本的研究现状,期望对进一步研究提供一个全面的视角。
作者
陈曜
机构地区
襄樊学院国际教育学院
出处
《理论月刊》
2007年第11期128-130,共3页
Theory Monthly
关键词
《红楼梦》
英译本
研究
现状
中国
分类号
I242 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
131
参考文献
21
共引文献
434
同被引文献
73
引证文献
4
二级引证文献
37
参考文献
21
1
崔永禄.
霍克斯译《红楼梦》中倾向性问题的思考[J]
.外语与外语教学,2003(6):41-44.
被引量:55
2
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
3
张裕禾.
法国的“新小说”与中国的《红楼梦》及其它[J]
.外国语,1984,7(4):41-46.
被引量:2
4
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:118
5
张曼.
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现[J]
.四川外语学院学报,2006,22(4):109-113.
被引量:46
6
张滟.
符号学层面的语境对译者翻译策略的影响分析——从意象和互文性方面分析比较《桃花行》的翻译[J]
.四川外语学院学报,2003,19(2):135-139.
被引量:2
7
丁建民,严爽.
《红楼梦》对话之语用模糊分析[J]
.外语与外语教学,2002(3):14-15.
被引量:30
8
张映先.
《红楼梦》翻译中的文学形象变异与创造式想象[J]
.外语与外语教学,2002(9):47-50.
被引量:25
9
司显柱.
中西翻译观对比研究[J]
.外语与外语教学,2005(3):45-48.
被引量:23
10
朱军.
衔接恰当,译文生辉──评《红楼梦》的两种译本[J]
.外语学刊,1998(4):90-94.
被引量:4
二级参考文献
131
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
3
杨晓荣.
翻译标准的依据:条件[J]
.外国语,2001,24(4):70-76.
被引量:37
4
侯晶晶.
论翻译中的操控现象[J]
.外语与外语教学,2001(7):46-48.
被引量:8
5
吕俊,侯向群.
元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J]
.外国语,1999,22(5):56-61.
被引量:25
6
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
7
萧钟和.
《红楼梦》英译探源及书名译法商榷[J]
.外语教学,1986,7(2):65-67.
被引量:7
8
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:701
9
司显柱.
论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J]
.外语学刊,1999(2):78-86.
被引量:112
10
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:77
共引文献
434
1
张欣.
国内外形象学翻译研究现状与趋势述评——兼论文学译介的形象学内涵[J]
.译苑新谭,2020,1(1):92-100.
被引量:4
2
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
3
宋凯彤,蓝红军.
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来[J]
.中国外语研究,2021(1):102-108.
被引量:1
4
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
5
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
6
胡俊柳.
语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究[J]
.汉字文化,2024(15):166-168.
7
蒋超.
浅析《红楼梦》中薛宝钗与刘姥姥的礼貌用语[J]
.汉字文化,2023(22):92-94.
8
周松.
The Study of Chinese Etiquette on A Dream of Red Mansion[J]
.新东方英语(中英文版),2019(5):193-193.
9
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
10
靳秀莹.
从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149.
被引量:3
同被引文献
73
1
钟祥财.
中国近代研究经济思想史的方法论特点:以梁启超为例[J]
.财经研究,2010,36(8):36-45.
被引量:3
2
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
3
刘传霞.
爱情的解构与重建——两个“庐山恋”文本的比较[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),1999,44(2):87-89.
被引量:1
4
黄仕忠.
元明戏曲观念之变迁——以《琵琶记》的评论与版本比较为线索[J]
.艺术百家,1996,12(4):17-27.
被引量:3
5
尹斌庸,方世增.
词频统计的新概念和新方法[J]
.语言文字应用,1994(2):69-75.
被引量:33
6
耿传明.
严复的《天演论》与赫胥黎的《进化论与伦理学》[J]
.文艺理论研究,1997(6):69-74.
被引量:6
7
李霞.
本世纪以来《管子》研究简介[J]
.哲学动态,1994(3):40-43.
被引量:5
8
陈历明.
从后殖民主义视角看《红楼梦》的两个英译本[J]
.四川外语学院学报,2004,20(6):110-114.
被引量:24
9
陈国华.
《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J]
.外语教学与研究,2000,32(6):445-449.
被引量:34
10
梅新林.
文献·文本·文化研究的融通和创新——世纪之交红学研究的转型与前瞻[J]
.红楼梦学刊,2000(2):33-44.
被引量:18
引证文献
4
1
冯全功.
新世纪《红楼》译学的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2010)[J]
.红楼梦学刊,2011(4):135-154.
被引量:31
2
王彤,陈莉霞.
系统功能语言学文化语境观下红楼梦两种译本的对比研究[J]
.青年与社会,2014(1):349-349.
3
姜安印,冯龙飞.
基于Python的长文本比较研究——以《管子》与《国富论》经济思想比较为例[J]
.图书与情报,2018(2):67-73.
被引量:6
4
令欢欢.
A study of Wang Xifeng's Character from the Perspective of Interpersonal Function——Based on Yang Xianyi's A dream of Red Mansions[J]
.海外英语,2019(6):90-92.
二级引证文献
37
1
刘佳,周琦玥.
近十年《红楼梦》英译研究述评[J]
.红楼梦学刊,2021(3):282-299.
被引量:5
2
侯羽,郭玉莹.
《红楼梦》霍克思英译本翻译风格研讨——以语用标记语I think的使用为例[J]
.红楼梦学刊,2021(2):190-211.
被引量:5
3
李振.
语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略——兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失[J]
.南京医科大学学报(社会科学版),2012,12(3):161-167.
被引量:5
4
刘泽权,刘艳红.
典籍外译“走出去”的思考与对策——以《红楼梦》为例[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2013,15(1):127-131.
被引量:14
5
巫元琼.
论《红楼梦》人名英译——从三种英语全译本对比分析出发[J]
.鸡西大学学报(综合版),2013,13(4):69-71.
6
刘朝晖.
评《红楼梦》两个英译本的可接受性——以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例[J]
.中国翻译,2014,35(1):82-87.
被引量:18
7
曹丹.
浅谈描述性翻译研究及其在《红楼梦》翻译研究中的应用[J]
.科教导刊(电子版),2013(36):66-66.
8
刘艳红,张丹丹.
邦斯尔译本及之前的《红楼梦》译本[J]
.红楼梦学刊,2014(3):291-315.
被引量:1
9
赵朝永.
《红楼梦》“男风”文化英译对比研究[J]
.红楼梦学刊,2014(4):302-326.
被引量:3
10
赵长江.
民族典籍外译研究(1986~2013)[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2014,36(4):7-12.
被引量:17
1
黄琼英.
近十年来的翻译批评[J]
.山东师大外国语学院学报,2002(4):69-72.
被引量:8
2
关伟.
佛教与宫体诗关系研究综述[J]
.河池学院学报,2012,32(3):24-28.
3
郑秀琴.
清代《聊斋志异》戏曲改编及其研究综述[J]
.蒲松龄研究,2006(4):126-134.
被引量:4
4
汪超.
词学尊体研究综述[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2009,28(1):116-119.
被引量:2
5
曹莹莹.
近年汪曾祺《受戒》研究述评[J]
.汉口学院学报,2010,3(2):37-40.
6
肖潇,黄建荣,韩冰.
简述《楚辞》在唐代的传播[J]
.剧作家,2009(6):174-178.
7
裴天元,毛延生.
国内文体学研究现状述评——基于国内8种外语类核心期刊(2000—2012)的实证分析[J]
.复旦外国语言文学论丛,2013(2):53-60.
被引量:1
8
董晓丽.
20世纪以来的才子佳人小说研究综述[J]
.宜宾学院学报,2007,7(4):26-29.
9
方铭,牟颖,余霞.
2008-2009年屈原及楚辞研究综述[J]
.云梦学刊,2011,32(3):49-62.
被引量:3
10
付嘉豪.
李之仪与苏轼交游详考[J]
.衡水学院学报,2009,11(5):37-39.
理论月刊
2007年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部