摘要
汉语和英语在长期的发展中形成了许多意义固定的数字成语,但这些数字在形式和意义方面存在较大的差异。在英译中,要准确地再现汉语成语中数字的形式和意义并非易事。奈达的"功能对等"理论把人们的目光从一味追求语言层面的对等转换到了功能的对等,为探讨汉语成语中数字的英译方法指明了方向。
Many numeral idioms come into being in the development of Chinese and English languages, but numbers in them differ in form and meaning. Thus it is not easy to keep the form and meaning in translating numbers in Chinese idioms into English. "Func- fitional Epuivalence" put forward by Nida is instructive for studying the methods to translate numbers in Chinese idioms into English, for it emphasizes the equivalence of language function instead of language form in translation.
出处
《上饶师范学院学报》
2007年第5期87-90,共4页
Journal of Shangrao Normal University
关键词
数字
成语
翻译
功能对等
numbers
idioms
translation
functional equivalence