期刊文献+

完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题——兼论文学翻译的创作本质 被引量:3

Literary Translation:For the Purpose of Perfecting Literary Function of Translations
下载PDF
导出
摘要 文学翻译的过程同时也是创作文学作品的过程。文学翻译的性质决定了文学翻译的核心问题是努力做到全面实现译文的文学功能,即原文文学意境的传达,或者说原作文学效果的再现,译者应当把完善译文的文学功能作为自己的主要目标。因此,创作文学作品是文学翻译的根本任务,而译文则是作者和译者共同写作的结果。 The procedure of doing literary translation is almost the same as that of doing literary creation, and the nature of literary translation dictates that its central task should be representing as much as possible the literary function of the original text. Translators should work hard for the purpose of perfecting literary function of translations and literary translations are in fact the fruits of the cooperative efforts of both the author and the translator.
作者 王丹阳
出处 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第2期143-147,153,共6页 Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
关键词 文学翻译 文学功能 创作本质 literary translation literary function creative essence
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Nord,Christiane.Translating As A Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1997.
  • 2许均.文学翻译的理论与实践--翻译对话录[M].南京:译林出版社,2001.
  • 3段建军,李伟.写作思维学导论[M].北京:中国社会科学出版社,2003.

共引文献2

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部