摘要
法律英语是具有法律专业特征的英语,是用英语书面表达的法律文件。法律英语不同于其它文体的英语,其专业性强,句子长而复杂,语篇结构严谨,用词准确、规范,有大量外来语和古体英语。因此说,翻译法律文件是各种翻译中最严谨而又最困难的一种翻译。本文探讨采用"功能对等"
Legal Eglish is the English of professional law. They are legal documents written in English. Legal English is different from other types of English. Legal English has its own features. They have long and complex sentences, standard lexicon, precise text structure and a lot of borrowed words and archaic words. Therefore, legal document translation is the most difficult among all translation practice. This paper tries to achieve the correctness and the communicative function of legal translation through functional equivalence.
出处
《科技信息》
2007年第33期184-185,共2页
Science & Technology Information
关键词
法律英语
功能对等
奈达
egal English
functional equivalence
Nida