期刊文献+

文学翻译策略形成的决定性因素

On the Decisive Factors of Forming Literary Translation Strategy
下载PDF
导出
摘要 文学翻译策略的决定性因素是译者心目中的读者、与翻译目的相一致的国情和文本的本色。上佳的翻译策略不是归化为主、异化为主或两者并重,而是在实际操作中根据实际情况做灵活处理。 The decisive factors of literary translation lie in the readers in the eyes of translator, the nation condition which is consistent with translation purposes and the characteristics of text. The best translation strategy is not placing emphasis on alienation or naturalization or on both, but the nimble processing in the actual situation.
作者 吴来安
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第5期81-82,85,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 翻译策略 决定性因素 读者 国情 文本本色 translation strategy decisive factors readers nation condition characteristics of text
  • 相关文献

参考文献6

  • 1郑海凌.译语的异化与优化[J].中国翻译,2001,22(3):3-7. 被引量:96
  • 2孙致礼.再谈文学翻译的策略问题[J].中国翻译,2003,24(1):50-53. 被引量:170
  • 3[3]卞之琳.《英国诗选》序言[M].长沙:湖南人民出版社,1983.
  • 4[2]文殊.诗词英译选[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 5[8]辜正坤.元曲一百五十首[M].北京:北京大学出版社,2004:114.
  • 6[9]叶子南.回旋在语言与文化之间英汉翻译对话录[M].北京:北京大学出版社,2004.

二级参考文献4

共引文献271

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部