摘要
功能翻译理论注重的不是译文与原文是否对等,而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,坚持功能与忠实的标准,这就导致了译文的文化专属性的失真。功能翻译理论视阈下保存原语文化专属性要求译者构建传播素养,学会翻译技巧,提高对文化专属性处理能力。
The focus of functional translation theory is not the equivalence of target text and original text, but the stress of sticking to standard of functional and faithful equivalence on the basis of the original with the expectation of the functional object, which results in the infidelity of culture. From the perspective of functional translation theory, cultural fidelity requires translators to cultivate imparting quality, study translation skills and promote the ability of dealing with cultural fidelity.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2007年第5期125-126,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
功能翻译
文化专属性
失真
functional translation
cultural fidelity
infidelity