摘要
在翻译过程中,译者首先作为读者理解原作,对于原作理解的过程是一种认识过程。从现代认识论的角度对译者的读者身份进行阐述,译者作为读者经历认识活动的三个基本环节,即认知活动、评价活动以及审美活动,最终实现对原作的理解。
In the process of translating, the translator first interprets the original text as a reader, which is actually a kind of cognition. This essay, from the angle of modern cognitive science, intends to deal with the translator's identity as a reader. After experiencingthe three basic links of cognition, i.e. cognitive activity, evaluative activity, and aesthetic activity, the translator achieves full understanding of the original text.
出处
《皖西学院学报》
2007年第4期104-106,共3页
Journal of West Anhui University
关键词
译者
读者
认知活动
评价活动
审美活动
translator
reader
cognitive activity
evaluative activity
aesthetic activity