期刊文献+

浅析英语新闻标题的翻译 被引量:1

Techniques on Translating Headlines of English News
下载PDF
导出
摘要 文章分析了英汉语言及英汉文化的差异,提出了英语新闻标题翻译的方法,如:直译或半直译,重新组合打乱的信息,添加注释性词语,再现原文修辞方法,填补修辞差异等等,使译文更加简洁、准确和生动。 Based on characteristics of language and culture between English and Chinese, the writer proposes techniques in translating headlines of English news, such as literal and semi-literal translating, information restructuring, complementary translating, reconstructing source rhetorical devices and bridging the rhetorical gaps. Therefore, the translation could be more concise, exact and vivid.
作者 许晏玮
机构地区 浙江万里学院
出处 《浙江万里学院学报》 2007年第6期61-63,共3页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 英语新闻标题 语言文化差异 翻译方法 English news headline language and culture differences translating techniques
  • 相关文献

参考文献3

  • 1贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 2Newmark, Peter. A Text of Translation [M]. Great Britain: Prentice Hall International Ltd., 1998:68.
  • 3黄禄善.当代高级英汉互译[M].上海:上海大学出版社,2004.37.

共引文献6

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部