期刊文献+

英汉习语互译教学中的文化输入

On the Cultural Input in the Translation Teaching of English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的重要内容和表现形式,语言教学过程的文化导入对于提高学生对语言的理解能力和实用能力有着不可忽视的重要作用。英汉习语互译教学中文化的导入是帮助学生正确理解习语并使译文忠实于源语文本的重要前提。 Language is an important part and carrier of culture. The input of culture in the process of teaching plays an essential role in improving students' comprehension of language and their practical competence. Idioms, which are culture--loaded symbols, are one of the treasure of literature. The culture input in the translation teaching of English and Chinese idioms in an important presupposition of the accurate comprehension and faithful translation of the source text.
作者 张娅
出处 《湖南城市学院学报》 2007年第5期96-97,共2页 Journal of Hunan City Univeristy
关键词 语言 文化输入 翻译 language culture input translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

  • 1邱懋如.文化及其翻译[J].外国语,1998,21(2):20-23. 被引量:68
  • 2汪友华.以语义—功能模式讨论翻译性质[J].外国语,1997,20(5):75-80. 被引量:1
  • 3温洪瑞.英汉谚语文化涵义对比研究[J].山东大学学报(哲学社会科学版),2004(4):56-61. 被引量:22
  • 4李乃坤.中外民俗学比较研究[M].济南:山东大学出版社,1993..
  • 5Watson, Owen. Longman Modem English Dictionary[ Z]. Longman, Richard clay Ltd. 1976.
  • 6辞海编纂委员会.辞海(缩印本)[Z].上海:上海辞书出版社,1979..
  • 7梁晓虹 陈建民 谭志明.从佛教成语看佛教文化在中国的发展[A].陈建民,谭志明.语言与文化多学科研究[C].北京语言学院出版社,1993.170-177.
  • 8Wilson F. P. , The Oxford Dictionary of English Proverbs (Third Edition) [Z]. Oxford University Press, 1970.
  • 9任宏.汉语谚语与英语谚语异同[J].山东外语教学,1998,(3):57-59.
  • 10谷启楠.文化教学与外语教学[J].外语界,1988(2):1-4. 被引量:23

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部