期刊文献+

翻译小说对西方叙事模式的接受与应变——以《时务报》刊登的侦探小说为例 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 晚清时期,西方小说的传入不仅带来了新奇的情节内容,更带来了新的叙事模式。作为国人首次译介的五篇侦探小说,译者张坤德的译文中既有对传统写法的保留与固守,同时也有对西方小说叙事模式的接纳和吸收。我们在惊叹翻译小说相对于传统小说所呈现出来的进步性的同时,也不能忽略在这份"进步"背面所隐藏着的译者依照传统所进行的一系列巧妙应变。
作者 孟丽
出处 《理论导刊》 北大核心 2007年第11期128-130,共3页 Journal of Socialist Theory Guide
  • 相关文献

参考文献6

  • 1时务报(第一册)[M].中华书局,1991.
  • 2中国基督教三自爱国运动委员会.圣经·撒母耳记下[M].中国基督教协会,2003.
  • 3时务报(第十册)[M].中华书局,1991.
  • 4时务报(第二十七册)[M].中华书局,1991.
  • 5小说林·觚葊漫笔(第五期)[M].
  • 6时务报(第六册)[M].中华书局,1991.

同被引文献56

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部