期刊文献+

“名”的建构和解构:翻译名学辨 被引量:5

Mingxue(the Studies of Names)and Translation
原文传递
导出
摘要 语言是思想的载体,语言的形态直接影响着思想的形成、表述和传达。语言哲学观念植根于它所产生于的语言本身。中国的先秦名学既来源于中国汉语语言,同时也可以对汉语语言特质做出说明。翻译这种跨语命名活动势必会造成不同语言哲学思想的交汇和碰撞。从先秦名学中的儒家名学和道家名学出发,能够透视出清末以来的中国翻译实践活动的状况。从中不难看出,西方哲学术语的译名"自反"现象以及中国哲学思想的西方译名的语义消解现象,都起因于中西方语言哲学观念以及语言形态上的差异。运用以先秦名学为代表的中国语言哲学思想进行中国本位的翻译批评和研究,在一定程度上可以扭转西方的研究本位,值得进一步的探索。 This paper derives insights from mingxue,the Pre-Qin Chinese studies of names,and applies them to a reexamination of translation as a crosslinguistic naming activity.Following a survey of China's translational practices since the late Qing,it finds that assigning Chinese equivalents to Western philosophical terms and designating foreign equivalents for Chinese terms tend to suffer self-reversal and semantic reduction respectively.The problems are caused by the differ- ences in linguistic philosophy and topology between China and the West.And their solution may lie in shifting from a Western-centered translation studies and criticism to one that is based on traditional Chinese philosophy of language.
作者 刘华文
机构地区 南京大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期5-9,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 名学 翻译 语言哲学 语言拓扑学 mingxue translation philosophy of language linguistic topology
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

  • 1谢无量.《中国哲学史》[M].中华书局,1916年..
  • 21961年,《中国哲学史》.中华书局.
  • 3金岳霖.1931年,《冯友兰中国哲学史审查报告》.冯友兰《中国哲学史》“附录”.上海神州国光社.
  • 41990年,《简论不相容的逻辑系统》.《金岳霖学术论文选》.中国社会科学出版社.
  • 5熊十力.1993年,《体用论》第1章,黄克剑等编《熊十力集》.群言出版社.
  • 6张东荪.1938年,《思想言语与文化》.《社会学界》第10卷.
  • 7《朱子的形而上学》[J].中大学报,1945,3(1).
  • 81946年a,《知识与文化》.重庆、上海,商务印书馆.
  • 91946年b,《思想与社会》.上海商务印书馆.
  • 10《公孙龙的辩学》[J].燕京学报,1950,(37).

共引文献12

引证文献5

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部