期刊文献+

翻译家鲁迅的“中间物”意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例 被引量:14

Lu Xun's"Intermediate"Consciousness and the Methodological Changes in His Early Career as a Translator
原文传递
导出
摘要 从"中间物"意识的角度,结合当时的社会文化背景,对翻译家鲁迅的翻译思想、翻译实践等方面进行阐发,有助于我们认识鲁迅以翻译为途径,在中国文学、文化现代性追求中所扮演的角色;有助于我们理解作为开拓者、探索者的翻译家鲁迅在思想发展、实践过程中出现的摇摆变化、矛盾错误或意气用事之处;也有助于我们从历时的角度去观察鲁迅与历史和未来的关系,从而为其在中国文学史和中国翻译史上的地位重新评估。本文试以鲁迅早期翻译方式的变换为例,对鲁迅这一阶段的"中间物"意识进行阐发。 This paper discusses Lu Xun's'intermediate'consciousness by correlating it with changes in his methods of translation.It argues that in exploring issues in Lu Xun's translational thoughts and practices,simultaneously taking into consideration the socio-cultural conditions of his time and his'intermediate'consciousness will have three advantages:it would enable us to appreciate more the key role Lu Xun played in China's pursuit of literary and cultural modernity;it would open our eyes to the oscillations and conflicts he experienced as a pioneer and an explorer in the emerging field of translation; and it would provide us with a historical point of view from which to determine how Lu Xun was situated vis-à-vis the past and the future.Such an approach makes it possible for us to re-evaluate Lu Xun's position in China's literary and translation history.
作者 崔峰
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期14-18,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 鲁迅 “中间物”意识 翻译方式 现代性 Lu Xun 'intermediate'consciousness method of translation modernity
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献13

  • 1王俊年,梁淑安,赵慎修.建国三十年来近代文学研究的回顾[J].文学评论,1980(3):131-139. 被引量:3
  • 2陈独秀.《文学革命论》[J].新青年,1917,2.
  • 3.《甲辰出都呈同里诸公》[A]..《严复集》第二册[C].中华书局,1986年.第365页.
  • 4陈衍.《林纾传》,引自林薇.《清代小说论稿》,第29页.
  • 5《五十年来中国之文学》,《胡适文存二集》,亚东图书馆,1924年11月版.
  • 6公治文雄.《评韩廷礼(中国近代文学发展史)第一卷:中国近代文学史研究的新突破》[J].(日本)清末小说,:50-50.
  • 7《晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷》,中华书局,1960年版,第375-376页.
  • 8《插图本中国文学史》第四册,人民文学出版社,1982年版,第828页.
  • 9寒光.《林琴南》.
  • 10《致胡适》信.《鲁迅全集》第11卷.人民文学出版社,1981年版,第412—413页.

共引文献2

同被引文献78

引证文献14

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部