摘要
《诗经》是在18世纪以后才开始被译成西方语言的。法国汉学家杜赫德(Jean Baptistedu Halde)在《中华帝国全志》(Descriptionde I’EmpiredelaChineetdela Tartarie Chinoise)第二册中收录了马若瑟(Josephde Premare)所选译《诗经》的“天作”、“皇矣”和“抑”等8首,在1736年和1738年分别由布鲁克斯(R.Brooks)和凯夫(E.Cave)转译成英文,英语读者由此最早接触到了其中收录的《诗经》。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2007年第6期33-35,共3页
Chinese Translators Journal