期刊文献+

《夜莺颂》两个译本欣赏与比较 被引量:1

下载PDF
导出
作者 陆梅 何熠楠
出处 《赣南医学院学报》 2007年第5期801-802,共2页 JOURNAL OF GANNAN MEDICAL UNIVERSITY
  • 相关文献

参考文献2

  • 1查良铮.济慈诗选[M].北京:人民文学出版社,1958.
  • 2朱维基.济慈诗选[M].上海:上海译文出版社,1983.

同被引文献11

  • 1罗益民.济慈颂歌中的形容词[J].外语与外语教学,1998(9):21-24. 被引量:2
  • 2柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:277
  • 3杜运燮.一个民族已经起来[M].南京:江苏人民出版社,1987..
  • 4霍恩比.翻译研究:综合法[M].李德超,朱志瑜,译.外语教学与研究出版社,2006:8.
  • 5Vinay, J. P. & J. Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English-A Methodology for Translation[M]. tr. and ed. by J.C. Sager & M. J. Hamel. Amesterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1958:24.
  • 6Blum-Kulka, S. Shifts of cohesion and coherence in translation[A]. In J. House & S. Blum-Kulka (eds.). 1986:19.
  • 7Kenny, D. Creatures of habit? On changes in subject selection in translation from English into Norwegian [J].Target,1998(1).
  • 8Bernardi,S. Reviving old ideas:Parallel and comparable analysis in translation studies--with an example fromtranslation stylistics [C]//K. Aijimer & C. Alvstad. New Tendencies in Translation Studies:Selected Papers from a Workshop G 15 teborg 12 December, 2003. Goteborg: acta universitatis Gothoburgensis: 2005:74-79.
  • 9Klaudy, K. Explicitation [C]//M. Baker. Routledge Encyclo- pedia of Translation Studies.Shanghai:Shanghai Foreign Langnages Education Press. 2004: 80-84.
  • 10胡开宝,朱一凡.基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J].外语研究,2008,25(2):72-80. 被引量:88

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部