摘要
美国诗人肯尼思·雷克斯罗思在翻译中国古典诗歌和传播中国文化方面做出了突出贡献,但国内对其评介较少,且褒贬不一。肯尼思·雷克斯罗思对中国山水诗的翻译讲究炼字,准确地传达了原诗的意境,是很成功的。
American poet Kenneth Rexroth has contributed a lot to the translation of ancient Chinese poetry and the introduction of Chinese culture. Yet the Chinese scholars comment little on his work and some comments are quite negative. This paper tries to explore Rexroth' s translation in order to gain a comparatively thorough and objective understanding of him.
出处
《韶关学院学报》
2007年第2期29-31,共3页
Journal of Shaoguan University
关键词
雷克斯罗思
汉诗
英译
Rexroth
ancient Chinese poetry
English translation