摘要
随着英语新词语的不断增加,英语新词的汉译问题日益凸显。文章针对翻译过程中存在的误译现象,基于英语新词的构成特点,在语用语言趋同和社交语用趋同层面上探讨新词汉译和语用功效的关联性,从而揭示英语新词的规范汉译方法。
As more and more English neologisms are brought into the Chinese language, proper methods of translating them become very important today. By way of error analysis, the essay explores the relevance of the Chinese translations and their pragmatic effects of English neologisms. The focus is on their formative features at the level of pragmatic language equivalence and social pragmatic equivalence.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2007年第4期4-8,25,共6页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
英语新词
汉译
语用
关联
English neologisms E-C translation pragmatic relevance