摘要
本科阶段英语专业翻译教学中的文化翻译的内容导入,应该遵循由浅到深,由低到高的原则。内容应包括语言对比翻译与文化对比翻译两大部分;其中语言对比翻译又包括词法对比翻译、句法对比翻译、语篇对比翻译三大分块。在翻译教学中通过系统的文化翻译的传授,教会学生从文化研究的大语境下来考察翻译,即对各民族间的文化以及语言的"表层"与"深层"结构的共性和个性进行研究,懂得英汉文化的差异及其语言表达上的不同,提高翻译能力与实际交流能力。
Cultural Translation School eserged in Western translation field in 1990s and believed that translation is an intra-caltare and inter-culture exchange. This paper discusses teaching framework of cultural translation in TTPS (Teaching Translation as a Professional Skill) , and proposes that the teaching framework of caltural translation should contain the two coaparatice studies linguistics and cultare in conforaity to down-top process.
出处
《和田师范专科学校学报》
2007年第6期180-181,共2页
Journal of Hotan Normal College
关键词
翻译教学
文化翻译
内容导入
TTPS Cultural Translation: teaching framowork