摘要
翻译不但是一种语言活动,而且还是一种思维活动。思维是翻译活动的基础,思维方式的差异对翻译有着方方面面的影响。我们在翻译实践中遇到的许多困难,正是由于英汉思维差异而造成的。翻译教学不仅仅是翻译技巧的传授,更应注重学生思维能力的培养。
Translation is not just a kind of language activity, but also a thinking one, for thinking is the basis of translation. The differences between Eastern and Western thinking modes exert great influence to translation and cause precisely obstacles in our translation practice. Therefore, in translation class, emphasis should be laid not only on the instruction of translation skills, hut more importantly on the training of the students' thinking ability of translation,
出处
《怀化学院学报》
2007年第12期101-103,共3页
Journal of Huaihua University
关键词
思维方式
差异
翻译
思维能力
tbinking mode
difference
translation
thinking ability