期刊文献+

黑泽明的《李尔王》——《乱》——谈黑泽明对《李尔王》的移植与改编 被引量:6

From King Lear to Ran,Discussing Transplantation and Adaptation
下载PDF
导出
摘要 黑泽明编导和拍摄的《乱》,是对莎士比亚《李尔王》的一次成功地移植和改编,黑泽明移植了莎剧的情节,但又依据东方民族的审美习惯对其作了改编。他变换了作品中人物的性别,增加了日本武士道特点和东方的佛教色彩,融入了日本的传统艺术,使改编后的《李尔王》——《乱》,不仅适合日本民族的阅读心理,也反映了日本时代社会的特征。 Ran was a successful play that has been adapted, directed and screened by Akira Kurosawa. Akira Kurosawa has transplanted the details of Shakespeare's King Lea, but adapted it to identify the eastern aesthetic sense. He changed the sex of figures in this play, merged the Japanese national characteristics and the religion Buddhism. It made Ran not only be in keeping with Japanese value of appreciation, also reflecting the social characteristics then and there.
作者 杜隽
出处 《台州学院学报》 2007年第5期39-43,共5页 Journal of Taizhou University
关键词 莎士比亚 黑泽明 《乱》 移植 改编 Shakespeare Akira Kurosawa Ran replant adaptation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1荒井良雄,刘振作.日本著名导演黑泽明执导的《乱》[J]文化译丛,1988(04).
  • 2罗·曼威尔,管蠡.黑泽明的《麦克佩斯》——《蛛网宫堡》[J]电影艺术译丛,1981(01).
  • 3[英]莎士比亚(W·Shakespeare),.莎士比亚全集[M]人民文学出版社,1978.

同被引文献36

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部