摘要
随着语言学的迅速发展,对比语言学这一领域也越来越受到学者们的重视。文章从语篇衔接方式、综合语和分析语、形合和意合、物称和人称、静态和动态几个方面分别阐述英汉语言的差异,并以英国小说《呼啸山庄》和它的两个中文译本为例。
With the development of linguistics, the contrastive study is becoming popular in this field. This paper gives a brief account of main differences between English and Chinese in terms of different cohesive modes, synthetic language and analytic language, hypotaxis and parataxis, impersonal expression and personal expression, and stative expression and dynamic expression with analyzing some translation in Wuthering Heights.
出处
《贵州工业大学学报(社会科学版)》
2007年第5期165-167,共3页
Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition)
关键词
对比研究
英汉差异
翻译
外语教学
contrastive study
English and Chinese
translation
foreign language teaching