摘要
汉英前置主位的比较研究建立在以单项、复项和句项主位的分类为框架的基础之上,然后分别对二者在直陈语气和祈使语气中的实际表现进行逐一分析,并在此基础上发现汉、英前置主位上的最大差异集中体现在对前置主题串儿的处理方式上。研究结果表明,造成以上差异的最根本原因在于汉、英两种语言的内部结构上的参数取向相互迥异和各自的语法状态在与上下文、使用者、情境蓝本链接时所显示出的张力相互有别。
In the paper a respective analysis has been made successively on the actual realizations of Chinese and English preposed tbemes in both indicative and imperative moods by adopting the classification of themes into simple, multiple and clausal ones as a contrastive framework, on the basis of which the most prominent discrepancies between the two are found on a centralized scale being embodied in the manners of treating topicalized nominal strings. Then the research results show that the underlying causes for such disparities being there leadingly consist in the orientations of different parameters on the internal structures of the two languages as well as in the different tensions revealed by their grammatical states when connected to the intra-linguistic context, communicative language use and context of situation.
出处
《西安外国语大学学报》
2007年第4期30-34,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
关键词
前置主住
标记性
主述结构
前置主题串儿
语篇的衔接
prepesed theme
markedness
thematic structure
prepesed strings of topics
discourse cohesion