摘要
《孟子.公孙丑上》:"孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命。’"对于此句中的"置",历来的解释都是:"置,驿站。"虽然"置"确有"驿站"这一义项,但孟子之时还没有产生,此处释为"驿站"不合"置"词义发展的事实,考求此"置"之义,应该解释为"设置"。同时,"置"其实还存在一个义项"传车、驿车";"置邮"作为一个词,也不是"驿站"的意思,而是"形容像设置驿站来传达命令一样的迅速"的意思。
《MengZi·GongsunChou (孟子·公孙丑)》:“Confucius says: ‘De zhi liu xing ,su yu zhi you er chuan mingo (德之流行,速于置邮而传命)’” About “Zhi (置)”in this sentence,nearly all the explanations are“Zhi(置),posthouse(驿站)”. But the true meaning of “Zhi” in this sentence should be“set(设置)”. Furthermore, “Zhi(置)” has another meaning of “mail-coach(传车)”. And as a word , “ZhiYou(置邮)” doesn' t means “posthouse(驿站)”, but “as quickly as to set the posthouse to relay the order.”
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2007年第6期80-84,共5页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
关键词
置
驿站
传车
设置
置邮
Zhi (置)
posthouse (驿站)
mail-coach (传车)
setting (设置)
ZhiYou(置邮)