摘要
本文考察1949~1999年这51年间我国对波兰文学翻译情况。本文将20世纪后半叶的波兰文学汉译活动分为第一时期和第二时期,重点调查两个时期主要翻译了什么、谁来翻译、译者结构的变化、透过翻译建构的波兰文学形象、我国的6大翻译需要、以及中-波翻译关系。
Having divided the 51 years into two phases, this paper, based upon its author's recent survey of Chinese translations of the Polish literature from 1949 to 1999, observes and discusses 5 issues: 1) what's been translated, 2) who translated and the structural change in the translators, 3) the dominating Polish literary images constructed through Chinese translation, 4) China's six needs, and 5) the Sino-Polish translation relations.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2007年第6期5-9,14,共6页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金
广东省高校人文社科重点研究基地2003年重大项目"20世纪中国翻译文学史"中的阶段性研究成果
项目批准号03JDXM75003
关键词
波兰文学
译者结构
波兰想象
翻译需要
翻译关系
Polish literature
structure of translators
Polish images in Chinese imagination
translation needs
translation relations