期刊文献+

“忠实”,还是“叛逆”?——与倪梁康先生商榷 被引量:5

"忠实",还是"叛逆"?——与倪梁康先生商榷
下载PDF
导出
摘要 倪梁康撰文《译者的尴尬》,指出译者理论与实践存在两相背离的尴尬局面,对翻译的“创造性叛逆”原则进行批判。本文就“创造性叛逆”究竟是“忠实”还是“叛逆”的问题,与倪梁康先生相商,进而揭示“创造性叛逆”的真实内涵。 In Translator' s Embarrassment, Mr. Ni Liangkang' s points out an embarrassing situation that translator' s practice deviates from their theory and criticizes the translation' s "Creative Treason". On the question what the "Creative Treason" is, "faithfulness'or"betrayal", this paper discusses with Mr. Ni Liangkang on the true meaning of "Creative Treason".
作者 祖志
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第12期58-59,F0004,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 意义 客观性 创造性叛逆 主体性 忠实 meaning objectivity creative treason subjectivity faithfulness
  • 相关文献

参考文献3

  • 1倪梁康.译者的尴尬[J].读书,2004(11):90-97. 被引量:9
  • 2金圣华.认识翻译真面目[M].南京:天地图书有限公司.2002.
  • 3叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).

共引文献12

同被引文献42

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部