摘要
文学作品的语体和文体涉及体裁和题材的语言与结构。语体和文体是表达,而翻译也是表达。寻求原作的表达,再从翻译中表达出来,是翻译的核心所在。翻译者在对小说、戏剧、诗歌等体裁进行翻译处理时,必须展示出原作语体和文体的复杂内涵和再现原作的表达形式以及感情基调。
The language variety and style of literary works involves the language and structure of the types of literature and theme. Language variety and style are the ways of expression. So it is with translation. The core of translation is to seek the way of expression of the original works and to express it in the target language. The translator should express the language varieties and styles of the original works and the ways of expression and emotion of the author when they deal with the translation of novels, dramas, poems, etc.
出处
《湖南第一师范学报》
2007年第4期109-110,共2页
Journal of First Teachers College of Hunan
关键词
翻译
语体
文体
translation
language variety
style