期刊文献+

试析李清照《声声慢》开篇句译例

下载PDF
导出
摘要 诗词是表达诗人所感所思的有效手段。汉诗英译时,除音韵节奏、风格神韵、意境形象之外,译者还要注意对原作情感内涵的准确把握和恰当移植。无论选词、造句、谋篇都应该考虑到对原文情感信息的传递,这样才能使译文读者与原文读者有同样的感受,达到忠实于原文的目的。
作者 刘爱华
出处 《枣庄学院学报》 2007年第6期78-79,共2页 Journal of Zaozhuang University
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

  • 1中国对外翻译出版公司《中国翻译》编辑部.诗词翻译的艺术[M]中国对外翻译出版公司,1987.
  • 2徐忠杰 选.词百首英译[M]北京语言学院出版社,1986.

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部