期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
诗歌翻译的鉴赏
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文对白居易叙事长诗《长恨歌》的三个译本,从原诗内容的理解到译诗的准确传达、译诗的意境、美感等方面做了简要的比较和评述;在赏析翻译家们精彩译作的同时,实事求是地指出了译诗中的一些瑕疵。
作者
方冬革
机构地区
沈阳师范大学
出处
《天津市经理学院学报》
2007年第6期17-18,共2页
Journal of Tianjin Manager College
关键词
《长恨歌》
诗歌翻译
译本比较
分类号
H319.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
1
同被引文献
1
1
李雪.
浅谈汉诗英译感悟——读《长恨歌》的两个英译本[J]
.钦州师范高等专科学校学报,2006,21(1):87-89.
被引量:1
引证文献
1
1
尤璐.
《长恨歌》两种译文的比较——基于诗歌翻译的标准[J]
.安徽商贸职业技术学院学报,2011,10(3):55-58.
被引量:1
二级引证文献
1
1
蒋新生.
《长恨歌》中认知隐喻的翻译[J]
.英语广场(学术研究),2016(7):51-52.
被引量:1
1
谢碧容.
理想化认知模型下中文叙事诗语篇分析——以《琵琶行》为例[J]
.青年文学家,2016,0(8Z):48-49.
2
王绍新.
从几个例词看唐代动量词的发展[J]
.古汉语研究,1997(2):40-46.
被引量:28
3
尤璐.
《长恨歌》两种译文的比较——基于诗歌翻译的标准[J]
.安徽商贸职业技术学院学报,2011,10(3):55-58.
被引量:1
4
陈丹.
对《詠慵》两个译本的语篇分析[J]
.南通纺织职业技术学院学报,2009,9(1):48-51.
5
刘根辉,尉迟治平.
中唐诗韵系略说[J]
.语言研究,1999,19(1):34-46.
被引量:36
6
梅汉成,王兵.
古汉语中与“佳丽”同义的语词系列[J]
.江苏教育学院学报(社会科学版),1997,0(2):81-83.
7
程雪芳.
莎士比亚诗歌的语言特色——以两首叙事长诗为例[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2015,42(6):137-141.
被引量:1
8
黄琼英.
基于语料库的《阿诗玛》比喻修辞英译研究[J]
.曲靖师范学院学报,2016,35(5):47-52.
被引量:2
9
王青.
上古汉族讲唱艺术不发达原因新探——论声调语言对叙事长诗的制约[J]
.民族文学研究,2005,23(2):92-96.
被引量:4
10
乔立智.
白居易诗歌俗语词考释[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2012,12(3):42-49.
被引量:1
天津市经理学院学报
2007年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部